1
0
mirror of https://github.com/privacyguides/i18n.git synced 2025-08-29 01:19:18 +00:00

New Crowdin translations by GitHub Action

This commit is contained in:
Crowdin Bot
2023-07-12 04:04:29 +00:00
parent b9b722b7d0
commit 631801fb88
122 changed files with 2258 additions and 466 deletions

View File

@@ -59,18 +59,6 @@ Privacy.com מספק מידע על הסוחרים מהם אתה רוכש לבנ
שירותים אלו מאפשרים לך לרכוש כרטיסי מתנה עבור מגוון סוחרים באינטרנט באמצעות [מטבע קריפטוגרפי](cryptocurrency.md). חלק מהשירותים הללו מציעים אפשרויות אימות מזהה עבור מגבלות גבוהות יותר, אך הם גם מאפשרים חשבונות עם כתובת אימייל בלבד. מגבלות בסיסיות מתחילות בדרך כלל מ-$5,000-10,000 ליום עבור חשבונות בסיסיים, ומגבלות גבוהות משמעותית עבור חשבונות מאומתים מזהים (אם מוצעים).
### Cake Pay
!!! recommendation
![CakePay לוגו](assets/img/financial-services/cakepay.svg){ align=right }
**Cake Pay** מאפשרת לכם לרכוש כרטיסי מתנה ומוצרים נלווים עם מונרו. רכישות עבור סוחרים בארה"ב זמינות באפליקציית Cake Wallet לנייד, בעוד שאפליקציית האינטרנט Cake Pay כוללת מבחר רחב של סוחרים גלובליים.
[:octicons-home-16: דף הבית](https://cakepay.com/){ .md-button .md-button--primary }
[:octicons-eye-16:](https://ionia.docsend.com/view/jhjvdn7qq7k3ukwt){ .card-link title="מדיניות פרטיות" }
[:octicons-info-16:](https://guides.cakewallet.com/){ .card-link title=תיעוד}
### CoinCards
!!! recommendation

View File

@@ -0,0 +1,77 @@
---
title: Translations
---
Crowdin has good documentation, and we suggest looking at their [Getting Started](https://support.crowdin.com/crowdin-intro/) guide. Our site is largely written in [Markdown](https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown), so it should be easy to contribute. This page contains some helpful pointers for translating some specific syntax you may encounter on our site.
Please join our localization room on Matrix ([#pg-i18n:aragon.sh](https://matrix.to/#/%23pg-i18n:aragon.sh)) if you have any additional questions, and read our [announcement blog post](https://blog.privacyguides.org/2023/02/26/i18n-announcement/) for additional information about the project.
Note that the English version of the site is the primary version, meaning changes occur there first. If you notice a language falling behind the English version, please help out. We cannot guarantee the accuracy of all our translations. If you have a suggestion about content specific to your region, please open an issue or pull request to our [main repository](https://github.com/privacyguides/privacyguides.org).
## Admonitions
Throughout the site we use MkDocs's [admonitions](https://squidfunk.github.io/mkdocs-material/reference/admonitions/#usage), to show information to readers. They come in a few different flavors such as `example`, `warning`, `tip`, etc.
When admonitions are used they will have an English string on the site by default. This can be [customized](https://squidfunk.github.io/mkdocs-material/reference/admonitions/#changing-the-title), without too much effort. For example, if you were translating an admonition of type [`warning`](https://squidfunk.github.io/mkdocs-material/reference/admonitions/#type:warning) to Dutch, this is how you would write it:
=== "Dutch translation"
```text
!!! warning "Waarschuwing"
```
=== "English source text"
```text
!!! warning "אזהרה"
```
Downloads are a [custom admonition](https://squidfunk.github.io/mkdocs-material/reference/admonitions/#custom-admonitions) which is written as follows:
=== "Dutch translation"
```text
??? downloads "Downloaden"
```
=== "English source text"
```text
??? downloads
```
The same goes for other types, such as `tip`, `example`, `warning`, `danger` etc.
Recommendations are a special type of admonition which do **not** need overriding as they have no visible text, so they are never changed:
=== "Dutch translation"
```text
!!! recommendation
```
=== "English source text"
```text
!!! recommendation
```
## Translation output
Translation software gets the translation quite accurate; however, you need to make sure the translated string is correct.
For example:
```text
![Software logo](assets/img/path/to/image.svg){ align=right }
```
We have sometimes found that the syntax for inserting an image like above was missing the `![` or an extra space was placed between the text and the path, e.g. `](`. If a translation string is clearly not correct, we encourage you to **delete** it by pressing the trash icon [or vote](https://support.crowdin.com/enterprise/getting-started-for-volunteers/#voting-view) on which one you think sounds best. When invalid strings are deleted, they are removed from the organization's [translation memory](https://support.crowdin.com/enterprise/translation-memory), meaning that when the source string is seen again, it won't suggest the incorrect translation.
## Punctuation
For examples like the above admonitions, quotation marks, e.g.: `" "` must be used to specify string text. MkDocs will not correctly interpret other symbols i.e., `「 」` or `« »`. Other punctuation marks are fine for marking regular quotations within the text otherwise.
## Brackets
Markdown links must use brackets i.e. `[Example link](https://example.com)`. CJK style brackets such as ` ` will not work for links. Crowdin will often handle links automatically, but you may encounter these links inside admonitions and other customized blocks of text.

View File

@@ -164,8 +164,7 @@ description: Privacy Guides הוא האתר השקוף והאמין ביותר
<div class="grid cards" markdown>
- ![Cake Pay לוגו](assets/img/financial-services/cakepay.svg){ .twemoji } [Cake Pay](financial-services.md#cake-pay)
- ![CoinCards לוגו](assets/img/financial-services/coincards.svg){ .twemoji } [CoinCards](financial-services.md#coincards)
- ![CoinCards logo](assets/img/financial-services/coincards.svg){ .twemoji } [CoinCards](financial-services.md#coincards)
</div>