mirror of
https://github.com/privacyguides/i18n.git
synced 2025-11-01 06:06:32 +00:00
New Crowdin translations by GitHub Action
This commit is contained in:
@@ -34,7 +34,7 @@ Oltre a (o al posto di) un fornitore di posta elettronica consigliato qui, potre
|
|||||||
|
|
||||||
## Servizi compatibili con OpenPGP
|
## Servizi compatibili con OpenPGP
|
||||||
|
|
||||||
Questi fornitori supportano in modo nativo la crittografia/decrittografia OpenPGP e lo [standard Web Key Directory (WKD)](basics/email-security.md#what-is-the-web-key-directory-standard), consentendo d'inviare e-mail crittografate end-to-end indipendentemente dal fornitore scelto. For example, a Proton Mail user could send an E2EE message to a Mailbox Mail user, or you could receive OpenPGP-encrypted notifications from internet services which support it.
|
Questi fornitori supportano in modo nativo la crittografia/decrittografia OpenPGP e lo [standard Web Key Directory (WKD)](basics/email-security.md#what-is-the-web-key-directory-standard), consentendo d'inviare e-mail crittografate end-to-end indipendentemente dal fornitore scelto. Ad esempio, un utente di Proton Mail, potrebbe mandare un messaggio E2EE a un utente Mailbox, o potresti ricevere notifiche crittografate in OpenPGP dai servizi internet che lo supportano.
|
||||||
|
|
||||||
<div class="grid cards" markdown>
|
<div class="grid cards" markdown>
|
||||||
|
|
||||||
@@ -48,7 +48,7 @@ Questi fornitori supportano in modo nativo la crittografia/decrittografia OpenPG
|
|||||||
|
|
||||||
Quando si utilizza una tecnologia E2EE come OpenPGP, la tua e-mail presenta ancora alcuni metadati non crittografati nell'intestazione dell'e-mail, tra cui generalmente l'oggetto! Per saperne di più sui [matadati delle e-mail](basics/email-security.md#email-metadata-overview).
|
Quando si utilizza una tecnologia E2EE come OpenPGP, la tua e-mail presenta ancora alcuni metadati non crittografati nell'intestazione dell'e-mail, tra cui generalmente l'oggetto! Per saperne di più sui [matadati delle e-mail](basics/email-security.md#email-metadata-overview).
|
||||||
|
|
||||||
OpenPGP also does not support forward secrecy, which means if the private key of either you or the message recipient is ever stolen, all previous messages encrypted with it will be exposed.
|
Inoltre, OpenPGP non supporta la Forward Secrecy, ciò significa che se la chiave privata tua o del destinatario viene rubata, tutti i messaggi precedenti crittografati con essa, saranno esposti.
|
||||||
|
|
||||||
- [Come proteggo le mie chiavi private?](basics/email-security.md#how-do-i-protect-my-private-keys)
|
- [Come proteggo le mie chiavi private?](basics/email-security.md#how-do-i-protect-my-private-keys)
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -2,110 +2,110 @@
|
|||||||
*[ADB]: 安卓调试桥接器
|
*[ADB]: 安卓调试桥接器
|
||||||
*[AOSP]: 安卓开源项目
|
*[AOSP]: 安卓开源项目
|
||||||
*[ATA]: 先进技术附件
|
*[ATA]: 先进技术附件
|
||||||
*[攻击面]: The total number of possible entry points for unauthorized access to a system
|
*[攻击面]: 系统可能被未经授权访问的入口点总数
|
||||||
*[AVB]: 安卓验证启动
|
*[AVB]: 安卓验证启动
|
||||||
*[cgroups]: 控制组
|
*[cgroups]: 控制组
|
||||||
*[CLI]: 命令行界面
|
*[CLI]: 命令行界面
|
||||||
*[CSV]: 逗号分隔值
|
*[CSV]: 逗号分隔值
|
||||||
*[CVE]: 常见漏洞和风险
|
*[CVE]: 常见漏洞和风险
|
||||||
*[dark pattern]: A deceptive design pattern intended to trick a user into doing things
|
*[欺骗性设计]: 一种诱导用户进行某些操作的欺骗性设计模式
|
||||||
*[digital legacy feature]: Digital Legacy refers to features that allow you to give other people access to your data when you die
|
*[数字遗产功能]: 允许您在去世后授权他人访问您数据的功能
|
||||||
*[DNSSEC]: 域名系统安全扩展
|
*[DNSSEC]: 域名系统安全扩展
|
||||||
*[DNS]: 域名系统
|
*[DNS]: 域名系统
|
||||||
*[DoH]: DNS over HTTPS
|
*[DoH]: DNS over HTTPS
|
||||||
*[DoQ]: DNS over QUIC
|
*[DoQ]: DNS over QUIC
|
||||||
*[DoH3]: DNS over HTTP/3
|
*[DoH3]: DNS over HTTP/3
|
||||||
*[DoT]: DNS over TLS
|
*[DoT]: DNS over TLS
|
||||||
*[DPI]: Deep Packet Inspection identifies and blocks packet with specific payloads
|
*[DPI]: 深度包检测(Deep Packet Inspection)可以识别并拦截带有特定内容的数据包
|
||||||
*[E2EE]: 端到端加密
|
*[E2EE]: 端到端加密
|
||||||
*[ECS]: EDNS 客户子网
|
*[ECS]: EDNS 客户子网
|
||||||
*[EEA]: 欧洲经济区
|
*[EEA]: 欧洲经济区
|
||||||
*[entropy]: A measurement of how unpredictable something is
|
*[entropy]: 对某事物不可预测程度的度量
|
||||||
*[EOL]: 服务终止
|
*[EOL]: 服务终止
|
||||||
*[Exif]: 可交换图片文件格式
|
*[Exif]: 可交换图片文件格式
|
||||||
*[FCM]: Firebase云消息
|
*[FCM]: Firebase云消息
|
||||||
*[FDE]: 全盘加密
|
*[FDE]: 全盘加密
|
||||||
*[FIDO]: 快速在线身份认证
|
*[FIDO]: 快速在线身份认证
|
||||||
*[FS]: 前向保密
|
*[FS]: 前向保密
|
||||||
*[fork]: A new software project created by copying an existing project and adding to it independently
|
*[fork]: 一个通过复制现有项目并独立添加内容而创建的新软件项目
|
||||||
*[GDPR]: 通用数据保护条例(欧盟)
|
*[GDPR]: 通用数据保护条例(欧盟)
|
||||||
*[GPG]: GNU Privacy Guard (PGP 实现)
|
*[GPG]: GNU Privacy Guard (PGP 实现)
|
||||||
*[GPS]: 全球定位系统
|
*[GPS]: 全球定位系统
|
||||||
*[GUI]: 图形用户界面
|
*[GUI]: 图形用户界面
|
||||||
*[GnuPG]: GNU Privacy Guard (PGP 实现)
|
*[GnuPG]: GNU Privacy Guard (PGP 实现)
|
||||||
*[HDD]: 机械硬盘
|
*[HDD]: 机械硬盘
|
||||||
*[HOTP]: HMAC (Hash-based Message Authentication Code) based One-Time Password
|
*[HOTP]: 基于 HMAC 的一次性密码
|
||||||
*[HTTPS]: 安全超文本传输协议
|
*[HTTPS]: 安全超文本传输协议
|
||||||
*[HTTP]: 超文本传输协议
|
*[HTTP]: 超文本传输协议
|
||||||
*[hypervisor]: Computer software, firmware, or hardware that splits the resources of a CPU among multiple operating systems
|
*[hypervisor]: 将 CPU 资源分配给多个操作系统的计算机软件、固件或硬件
|
||||||
*[ICCID]: 集成电路卡标识符
|
*[ICCID]: 集成电路卡标识符
|
||||||
*[IMAP]: 互联网消息访问协议
|
*[IMAP]: 互联网消息访问协议
|
||||||
*[IMEI]: 国际移动设备识别码
|
*[IMEI]: 国际移动设备识别码
|
||||||
*[IMSI]: International Mobile Subscriber Identity
|
*[IMSI]: 国际移动用户识别码
|
||||||
*[IP]: 互联网协议
|
*[IP]: 互联网协议
|
||||||
*[IPv4]: 互联网通信协议第四版
|
*[IPv4]: 互联网通信协议第四版
|
||||||
*[IPv6]: 互联网通信协议第六版
|
*[IPv6]: 互联网通信协议第六版
|
||||||
*[ISP]: Internet Service Provider
|
*[ISP]: 互联网服务供应商
|
||||||
*[ISPs]: Internet Service Providers
|
*[ISPs]: 互联网服务提供商
|
||||||
*[JNI]: Java Native Interface
|
*[JNI]: Java原生接口
|
||||||
*[KYC]: Know Your Customer
|
*[KYC]: 认识你的客户(Know Your Customer)
|
||||||
*[LLaVA]: Large Language and Vision Assistant (multimodal AI model)
|
*[LLaVA]: Large Language and Vision Assistant(多模态AI模型)
|
||||||
*[LLMs]: Large Language Models (AI models such as ChatGPT)
|
*[LLMs]: 大语言模型(AI模型,例如 ChatGPT)
|
||||||
*[LUKS]: Linux Unified Key Setup (Full-Disk Encryption)
|
*[LUKS]: Linux统一密钥设置(用于全硬盘加密)
|
||||||
*[MAC]: Media Access Control
|
*[MAC]: 媒体接入控制
|
||||||
*[MDAG]: Microsoft Defender Application Guard
|
*[MDAG]: 微软安全应用防护
|
||||||
*[MEID]: Mobile Equipment Identifier
|
*[MEID]: 移动设备识别码
|
||||||
*[MFA]: 多因素认证
|
*[MFA]: 多因素认证
|
||||||
*[NVMe]: Nonvolatile Memory Express
|
*[NVMe]: 非易失性内存主机控制器接口规范
|
||||||
*[NAT]: Network address translation
|
*[NAT]: 网络地址转换
|
||||||
*[NAT-PMP]: NAT Port Mapping Protocol
|
*[NAT-PMP]: NAT端口映射协议
|
||||||
*[NTP]: Network Time Protocol
|
*[NTP]: 网络时间协议
|
||||||
*[OCI]: Open Container Initiative
|
*[OCI]: 开放容器计划
|
||||||
*[OCSP]: Online Certificate Status Protocol
|
*[OCSP]: 在线证书状态协议
|
||||||
*[OEM]: 原始设备制造商
|
*[OEM]: 原始设备制造商
|
||||||
*[OEMs]: Original Equipment Manufacturers
|
*[OEMs]: 原始设备制造商
|
||||||
*[open-weights]: An open weights-model is an AI model that anyone can download and use, but for which the underlying training data and/or algorithms are proprietary.
|
*[开源权重]: 可供大众下载和使用,但核心训练数据或算法为私有的人工智能模型
|
||||||
*[OS]: 操作系统
|
*[OS]: 操作系统
|
||||||
*[OTP]: 一次性口令
|
*[OTP]: 一次性口令
|
||||||
*[OTPs]: 一次性口令
|
*[OTPs]: 一次性口令
|
||||||
*[OpenPGP]: 公开源码的优良隐私实现(PGP)
|
*[OpenPGP]: 公开源码的优良隐私实现(PGP)
|
||||||
*[P2P]: 点对点传输
|
*[P2P]: 点对点传输
|
||||||
*[PAM]: Linux Pluggable Authentication Modules
|
*[PAM]: Linux 可替换认证模块
|
||||||
*[POP3]: Post Office Protocol 3
|
*[POP3]: 邮局协议三代
|
||||||
*[PGP]: Pretty Good Privacy (see OpenPGP)
|
*[PGP]: Pretty Good Privacy 项目(参见 OpenPGP)
|
||||||
*[PII]: Personally Identifiable Information
|
*[PII]: 个人可识别信息
|
||||||
*[QNAME]: Qualified Name
|
*[QNAME]: 限定名称
|
||||||
*[QUIC]: A network protocol based on UDP, but aiming to combine the speed of UDP with the reliability of TCP.
|
*[QUIC]: 一种基于UDP,旨在将UDP的速度与TCP的可靠性相结合的网络协议
|
||||||
*[rate limits]: Rate limits are restrictions that a service imposes on the number of times a user can access their services within a specified period of time.
|
*[速率限制]: 服务对用户在指定时间段内访问其服务的次数所施加的限制
|
||||||
*[rolling release]: Updates which are released frequently rather than set intervals
|
*[滚动发布]: 频繁发布而非定期发布的更新
|
||||||
*[RSS]: Really Simple Syndication
|
*[RSS]: 简易信息聚合(Really Simple Syndication)
|
||||||
*[SELinux]: Security-Enhanced Linux
|
*[SELinux]: 安全增强型 Linux
|
||||||
*[SIM]: Subscriber Identity Module
|
*[SIM]: 用户身份模块(Subscriber Identity Module)
|
||||||
*[SMS]: Short Message Service (standard text messaging)
|
*[SMS]: 短信(Short Message Service)
|
||||||
*[SMTP]: Simple Mail Transfer Protocol
|
*[SMTP]: 简单邮件传输协议(Simple Mail Transfer Protocol)
|
||||||
*[SNI]: Server Name Indication
|
*[SNI]: 服务器名称指示(Server Name Indication)
|
||||||
*[SSD]: Solid-State Drive
|
*[SSD]: 固态硬盘
|
||||||
*[SSH]: Secure Shell
|
*[SSH]: 安全外壳协议(Secure Shell Protocol)
|
||||||
*[SUID]: Set Owner User ID
|
*[SUID]: 设置所有者用户ID
|
||||||
*[SaaS]: Software as a Service (cloud software)
|
*[SaaS]: 软件即服务
|
||||||
*[SoC]: System on Chip
|
*[SoC]: 单片系统
|
||||||
*[SSO]: Single sign-on
|
*[SSO]: 统一登录系统
|
||||||
*[system prompt]: The system prompt of an AI chat is the general instructions given by a human to guide how it should operate.
|
*[系统提示词]: 人类用于指导人工智能应如何运作的通用提示词
|
||||||
*[temperature]: AI temperature is a parameter used in AI models to control the level of randomness and creativity in the generated text.
|
*[温度]: 人工智能模型中用于控制生成文本的随机性和创造力水平的参数
|
||||||
*[TCP]: Transmission Control Protocol
|
*[TCP]: 传输控制协议(Transmission Control Protocol)
|
||||||
*[TEE]: Trusted Execution Environment
|
*[TEE]: 可信执行环境
|
||||||
*[TLS]: Transport Layer Security
|
*[TLS]: 传输层安全性协议
|
||||||
*[ToS]: Terms of Service
|
*[ToS]: 服务条款
|
||||||
*[TOTP]: Time-based One-Time Password
|
*[TOTP]: 基于时间的一次性密码算法
|
||||||
*[TPM]: Trusted Platform Module
|
*[TPM]: 可信平台模块
|
||||||
*[U2F]: Universal 2nd Factor
|
*[U2F]: 通用第二因素
|
||||||
*[UEFI]: Unified Extensible Firmware Interface
|
*[UEFI]: 统一可扩展固件接口
|
||||||
*[UDP]: User Datagram Protocol
|
*[UDP]: 用户数据报协议
|
||||||
*[VPN]: Virtual Private Network
|
*[VPN]: 虚拟专用网
|
||||||
*[VLAN]: Virtual Local Area Network
|
*[VLAN]: 虚拟局域网
|
||||||
*[VoIP]: Voice over IP (Internet Protocol)
|
*[VoIP]: 基于IP的语音传输
|
||||||
*[W3C]: World Wide Web Consortium
|
*[W3C]: 万维网联盟
|
||||||
*[XMPP]: Extensible Messaging and Presence Protocol
|
*[XMPP]: 可扩展消息和表示协议
|
||||||
*[PWA]: Progressive Web App
|
*[PWA]: 渐进式网页应用程序
|
||||||
*[PWAs]: Progressive Web Apps
|
*[PWAs]: 渐进式网页应用程序
|
||||||
*[WKD]: Web Key Directory
|
*[WKD]: 网络密钥目录
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user