1
0
mirror of https://github.com/privacyguides/privacyguides.org.git synced 2025-08-23 11:19:40 +00:00

New Crowdin Translations (#2074)

Signed-off-by: Daniel Gray <dngray@privacyguides.org>
This commit is contained in:
Crowdin Bot
2023-03-11 14:57:24 +00:00
committed by Daniel Gray
parent 5bad28ff6d
commit 9e35e2ef8a
1509 changed files with 27318 additions and 12041 deletions

View File

@@ -1,8 +1,8 @@
---
title: Branding Guidelines
title: Consignes relatives à la marque
---
The name of the website is **Privacy Guides** and should **not** be changed to:
Le nom du site web est **Privacy Guides** et ne devrait **pas** être changé en :
<div class="pg-red" markdown>
- PrivacyGuides
@@ -11,14 +11,12 @@ The name of the website is **Privacy Guides** and should **not** be changed to:
- PG.org
</div>
The name of the subreddit is **r/PrivacyGuides** or **the Privacy Guides Subreddit**.
Le nom du subreddit est **r/PrivacyGuides** ou **the Privacy Guides Subreddit**.
Additional branding guidelines can be found at [github.com/privacyguides/brand](https://github.com/privacyguides/brand)
D'autres directives relatives à l'image de marque sont disponibles à l'adresse [github.com/privacyguides/brand](https://github.com/privacyguides/brand)
## Trademark
## Marque déposée
"Privacy Guides" and the shield logo are trademarks owned by Jonah Aragon, unlimited usage is granted to the Privacy Guides project.
"Privacy Guides" et le logo du bouclier sont des marques déposées appartenant à Jonah Aragon, l'utilisation illimitée est accordée au projet Privacy Guides.
Without waiving any of its rights, Privacy Guides does not advise others on the scope of its intellectual property rights. Privacy Guides does not permit or consent to any use of its trademarks in any manner that is likely to cause confusion by implying association with or sponsorship by Privacy Guides. If you are aware of any such use, please contact Jonah Aragon at jonah@privacyguides.org. Consult your legal counsel if you have questions.
--8<-- "includes/abbreviations.fr.txt"
Sans renoncer à aucun de ses droits, Privacy Guides ne conseille pas les autres sur l'étendue de ses droits de propriété intellectuelle. Privacy Guides ne permet ni ne consent à aucune utilisation de ses marques déposées d'une manière qui est susceptible de causer une confusion en impliquant une association avec ou un parrainage par Privacy Guides. Si vous avez connaissance d'une telle utilisation, veuillez contacter Jonah Aragon à l'adresse jonah@privacyguides.org. Consultez votre conseiller juridique si vous avez des questions.

View File

@@ -1,48 +1,46 @@
---
title: Git Recommendations
title: Recommandations Git
---
If you make changes to this website on GitHub.com's web editor directly, you shouldn't have to worry about this. If you are developing locally and/or are a long-term website editor (who should probably be developing locally!), consider these recommendations.
Si vous apportez des modifications à ce site web directement sur l'éditeur web de GitHub.com, vous ne devriez pas avoir à vous en soucier. Si vous développez localement et/ou êtes un éditeur du site web à long terme (qui devrait probablement développer localement !), tenez compte de ces recommandations.
## Enable SSH Key Commit Signing
## Activer la signature de commit par clé SSH
You can use an existing SSH key for signing, or [create a new one](https://docs.github.com/en/authentication/connecting-to-github-with-ssh/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-agent).
Vous pouvez utiliser une clé SSH existante pour la signature, ou [en créer une nouvelle](https://docs.github.com/en/authentication/connecting-to-github-with-ssh/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-agent).
1. Configure your Git client to sign commits and tags by default (remove `--global` to only sign by default for this repo):
1. Configurez votre client Git pour signer les commits et les tags par défaut (supprimez `--global` pour ne signer par défaut que pour ce dépôt) :
```
git config --global commit.gpgsign true
git config --global gpg.format ssh
git config --global tag.gpgSign true
```
2. Copy your SSH public key to your clipboard, for example:
2. Copiez votre clé publique SSH dans votre presse-papiers, par exemple :
```
pbcopy < ~/.ssh/id_ed25519.pub
# Copies the contents of the id_ed25519.pub file to your clipboard
```
3. Set your SSH key for signing in Git with the following command, replacing the last string in quotes with the public key in your clipboard:
3. Définissez votre clé SSH pour la signature dans Git avec la commande suivante, en remplaçant la dernière chaîne entre guillemets par la clé publique dans votre presse-papiers :
```
git config --global user.signingkey 'ssh-ed25519 AAAAC3(...) user@example.com'
```
Ensure you [add your SSH key to your GitHub account](https://docs.github.com/en/authentication/connecting-to-github-with-ssh/adding-a-new-ssh-key-to-your-github-account#adding-a-new-ssh-key-to-your-account) **as a Signing Key** (as opposed to or in addition to as an Authentication Key).
Assurez-vous que vous [ajoutez votre clé SSH à votre compte GitHub](https://docs.github.com/en/authentication/connecting-to-github-with-ssh/adding-a-new-ssh-key-to-your-github-account#adding-a-new-ssh-key-to-your-account) **en tant que clé de signature** (par opposition ou en plus qu'en tant que clé d'authentification).
## Rebase on Git pull
Use `git pull --rebase` instead of `git pull` when pulling in changes from GitHub to your local machine. This way your local changes will always be "on top of" the latest changes on GitHub, and you avoid merge commits (which are disallowed in this repo).
Utilisez `git pull --rebase` au lieu de `git pull` pour transférer les modifications de GitHub vers votre machine locale. De cette façon, vos modifications locales seront toujours "au dessus" des dernières modifications sur GitHub, et vous évitez les commits de merge (qui sont interdits dans ce dépôt).
You can set this to be the default behavior:
Vous pouvez définir cette option comme étant le comportement par défaut :
```
git config --global pull.rebase true
```
## Rebase from `main` before submitting a PR
## Rebase depuis `main` avant de soumettre une PR
If you are working on your own branch, run these commands before submitting a PR:
Si vous travaillez sur votre propre branche, exécutez ces commandes avant de soumettre une PR :
```
git fetch origin
git rebase origin/main
```
--8<-- "includes/abbreviations.fr.txt"

View File

@@ -1,23 +1,23 @@
---
title: Uploading Images
title: Envoi d'images
---
Here are a couple of general rules for contributing to Privacy Guides:
Voici quelques règles générales pour contribuer à Privacy Guides :
## Images
- We **prefer** SVG images, but if those do not exist we can use PNG images
- Nous **préférons** des images SVG, mais si celles-ci n'existent pas, nous pouvons utiliser des images PNG
Company logos have canvas size of:
Les logos d'entreprise ont une taille canvas de :
- 128x128px
- 384x128px
## Optimization
## Optimisation
### PNG
Use the [OptiPNG](https://sourceforge.net/projects/optipng/) to optimize the PNG image:
Utilisez le logiciel [OptiPNG](https://sourceforge.net/projects/optipng/) pour optimiser l'image PNG :
```bash
optipng -o7 file.png
@@ -27,51 +27,51 @@ optipng -o7 file.png
#### Inkscape
[Scour](https://github.com/scour-project/scour) all SVG images.
[Scour](https://github.com/scour-project/scour) toutes les images SVG.
In Inkscape:
Dans Inkscape :
1. File Save As..
2. Set type to Optimized SVG (*.svg)
1. Fichier Enregistrer sous..
2. Définir le type à SVG optimisé (*.svg)
In the **Options** tab:
Dans l'onglet **Options** :
- **Number of significant digits for coordinates** > **5**
- [x] Turn on **Shorten color values**
- [x] Turn on **Convert CSS attributes to XML attributes**
- [x] Turn on **Collapse groups**
- [x] Turn on **Create groups for similar attributes**
- [ ] Turn off **Keep editor data**
- [ ] Turn off **Keep unreferenced definitions**
- [x] Turn on **Work around renderer bugs**
- **Nombre de chiffres significatifs pour les coordonnées** > **5**
- [x] Activez **Raccourcir les valeurs de couleur**
- [x] Activez **Convertir les attributs CSS en attributs XML**
- [x] Activez **Réduire les groupes**
- [x] Activez **Créer des groupes pour des attributs similaires**
- [ ] Désactivez **Conserver les données de l'éditeur**
- [ ] Désactivez **Conserver les définitions non référencées**
- [x] Activez **Contourner les bugs du moteur de rendu**
In the **SVG Output** tab under **Document options**:
Dans l'onglet **Sortie SVG** sous **Options du document** :
- [ ] Turn off **Remove the XML declaration**
- [x] Turn on **Remove metadata**
- [x] Turn on **Remove comments**
- [x] Turn on **Embeded raster images**
- [x] Turn on **Enable viewboxing**
- [ ] Désactivez **Supprimer la déclaration XML**
- [x] Activez **Supprimer les métadonnées**
- [x] Activez **Supprimer les commentaires**
- [x] Activez **Images matricielles incorporées**
- [x] Activez **Activer le viewboxing**
In the **SVG Output** under **Pretty-printing**:
Dans le document **Sortie SVG** sous **Pretty-printing** :
- [ ] Turn off **Format output with line-breaks and indentation**
- **Indentation characters** > Select **Space**
- **Depth of indentation** > **1**
- [ ] Turn off **Strip the "xml:space" attribute from the root SVG element**
- [ ] Désactivez **Formatage de la sortie avec sauts de ligne et indentation**
- **Caractères d'indentation** > Sélectionnez **Espace**
- **Profondeur de l'indentation** > **1**
- [ ] Désactivez **Supprimer l'attribut "xml:space" de l'élément SVG racine**
In the **IDs** tab:
Dans l'onglet **identifiants** :
- [x] Turn on **Remove unused IDs**
- [ ] Turn off **Shorten IDs**
- **Prefix shortened IDs with** > `leave blank`
- [x] Turn on **Preserve manually created IDs not ending with digits**
- **Preserve the following IDs** > `leave blank`
- **Preserve IDs starting with** > `leave blank`
- [x] Activez **Supprimer les identifiants inutilisés**
- [ ] Désactivez **Raccourcir les identifiants**
- **Préfixer les identifiants raccourcis avec** > `leave blank`
- [x] Activez **Préserver les identifiants créés manuellement ne se terminant pas par des chiffres**
- **Conserver les identifiants suivants** > `leave blank`
- **Préserver les identifiants commençant par** > `leave blank`
#### CLI
#### Invite de commande
The same can be achieved with the [Scour](https://github.com/scour-project/scour) command:
La même chose peut être réalisée avec la commande [Scour](https://github.com/scour-project/scour) :
```bash
scour --set-precision=5 \
@@ -87,5 +87,3 @@ scour --set-precision=5 \
--protect-ids-noninkscape \
input.svg output.svg
```
--8<-- "includes/abbreviations.fr.txt"

View File

@@ -1,89 +1,87 @@
---
title: Writing Style
title: Style d'écriture
---
Privacy Guides is written in American English, and you should refer to [APA Style guidelines](https://apastyle.apa.org/style-grammar-guidelines/grammar) when in doubt.
Privacy Guides est rédigé en anglais américain, et vous devez vous référer aux directives de [style APA](https://apastyle.apa.org/style-grammar-guidelines/grammar) en cas de doute.
In general the [United States federal plain language guidelines](https://www.plainlanguage.gov/guidelines/) provide a good overview of how to write clearly and concisely. We highlight a few important notes from these guidelines below.
En général, les [directives fédérales américaines en matière de langage clair](https://www.plainlanguage.gov/guidelines/) fournissent un bon aperçu de la manière d'écrire de façon claire et concise. Nous soulignons ci-dessous quelques notes importantes de ces directives.
## Writing for our audience
## Écrire pour notre public
Privacy Guides' intended [audience](https://www.plainlanguage.gov/guidelines/audience/) is primarily average, technology using adults. Don't dumb down content as if you are addressing a middle-school class, but don't overuse complicated terminology about concepts average computer users wouldn't be familiar with.
Le [public](https://www.plainlanguage.gov/guidelines/audience/) visé par Privacy Guides est principalement constitué d'adultes moyens, utilisant la technologie. Ne simplifiez pas le contenu comme si vous vous adressiez à une classe d'école primaire, mais n'abusez pas d'une terminologie compliquée concernant des concepts que l'utilisateur moyen d'un ordinateur ne connaît pas.
### Address only what people want to know
### N'aborder que ce que les gens veulent savoir
People don't need overly complex articles with little relevance to them. Figure out what you want people to accomplish when writing an article, and only include those details.
Les gens n'ont pas besoin d'articles trop complexes et peu pertinents pour eux. Déterminez ce que vous voulez que les gens accomplissent en écrivant un article, et n'incluez que ces détails.
> Tell your audience why the material is important to them. Say, “If you want a research grant, heres what you have to do.” Or, “If you want to mine federal coal, heres what you should know.” Or, “If youre planning a trip to Rwanda, read this first.”
> Expliquez à votre public pourquoi le contenu est important pour lui. Dites : "Si vous voulez une bourse de recherche, voici ce que vous devez faire." Ou, "Si vous voulez exploiter le charbon fédéral, voici ce que vous devez savoir." Ou, "Si vous prévoyez un voyage au Rwanda, lisez ça d'abord."
### Address people directly
### S'adresser directement aux gens
We're writing *for* a wide variety of people, but we are writing *to* the person who is actually reading it. Use "you" to address the reader directly.
Nous écrivons *pour* une grande variété de personnes, mais nous écrivons *à* la personne qui le lit. Utilisez le "vous" pour vous adresser directement au lecteur.
> More than any other single technique, using “you” pulls users into the information and makes it relevant to them.
> Plus que toute autre technique, l'utilisation du "vous" attire les utilisateurs vers l'information et la rend pertinente pour eux.
>
> When you use “you” to address users, they are more likely to understand what their responsibility is.
> Lorsque vous utilisez le "vous" pour vous adresser aux utilisateurs, ceux-ci sont plus susceptibles de comprendre quelle est leur responsabilité.
Source: [plainlanguage.gov](https://www.plainlanguage.gov/guidelines/audience/address-the-user/)
Source : [plainlanguage.gov](https://www.plainlanguage.gov/guidelines/audience/address-the-user/)
### Avoid "users"
### Évitez les "utilisateurs"
Avoid calling people "users", in favor of "people", or a more specific description of the group of people you are writing for.
Évitez d'appeler les gens "utilisateurs", en faveur de "personnes", ou d'une description plus spécifique du groupe de personnes pour lequel vous écrivez.
## Organizing content
## Organiser le contenu
Organization is key. Content should flow from most to least important information, and use headers as much as needed to logically separate different ideas.
L'organisation est clé. Le contenu doit aller de l'information la plus importante à l'information la moins importante, et utiliser les en-têtes autant que nécessaire pour séparer logiquement les différentes idées.
- Limit the document to around five or six sections. Long documents should probably be broken up into separate pages.
- Mark important ideas with **bold** or *italics*.
- Limitez le document à environ cinq ou six sections. Les documents longs devraient probablement être divisés en pages séparées.
- Marquez les idées importantes avec **du gras** ou *de l'italique*.
Source: [plainlanguage.gov](https://www.plainlanguage.gov/guidelines/design/)
Source : [plainlanguage.gov](https://www.plainlanguage.gov/guidelines/design/)
### Begin with a topic sentence
### Commencez par une phrase sujet
> If you tell your reader what theyre going to read about, theyre less likely to have to read your paragraph again. Headings help, but theyre not enough. Establish a context for your audience before you provide them with the details.
> Si vous indiquez à votre lecteur le sujet qu'il va lire, il est moins susceptible de devoir relire votre paragraphe. Les titres sont utiles, mais ils ne suffisent pas. Établissez un contexte pour votre public avant de lui fournir les détails.
>
> We often write the way we think, putting our premises first and then our conclusion. It may be the natural way to develop thoughts, but we wind up with the topic sentence at the end of the paragraph. Move it up front and let users know where youre going. Dont make readers hold a lot of information in their heads before getting to the point.
> Nous écrivons souvent de la même manière que nous pensons, en mettant nos prémisses en premier et ensuite notre conclusion. C'est peut-être la façon naturelle de développer des pensées, mais nous nous retrouvons avec la phrase sujet à la fin du paragraphe. Déplacez-la au début et laissez les utilisateurs savoir où vous allez. N'obligez pas les lecteurs à retenir un grand nombre d'informations dans leur tête avant d'en venir au fait.
Source: [plainlanguage.gov](https://www.plainlanguage.gov/guidelines/organize/have-a-topic-sentence/)
Source : [plainlanguage.gov](https://www.plainlanguage.gov/guidelines/organize/have-a-topic-sentence/)
## Choose your words carefully
## Choisissez vos mots avec soin
> Words matter. They are the most basic building blocks of written and spoken communication. Dont complicate things by using jargon, technical terms, or abbreviations that people wont understand.
> Les mots sont importants. Ils constituent les éléments de base de la communication écrite et orale. Ne compliquez pas les choses en utilisant du jargon, des termes techniques ou des abréviations que les gens ne comprendront pas.
We should try to avoid abbreviations where possible, but technology is full of abbreviations. In general, spell out the abbreviation/acronym the first time it is used on a page, and add the abbreviation to the abbreviation glossary file when it is used repeatedly.
Nous devrions essayer d'éviter les abréviations dans la mesure du possible, mais la technologie est pleine d'abréviations. En général, il faut épeler l'abréviation/acronyme la première fois qu'elle est utilisée sur une page, et l'ajouter au fichier du glossaire des abréviations lorsqu'elle est utilisée à plusieurs reprises.
> Kathy McGinty offers tongue-in-cheek instructions for bulking up your simple, direct sentences:
> Kathy McGinty propose des instructions ironiques pour étoffer vos phrases simples et directes :
>
> > There is no escaping the fact that it is considered very important to note that a number of various available applicable studies ipso facto have generally identified the fact that additional appropriate nocturnal employment could usually keep juvenile adolescents off thoroughfares during the night hours, including but not limited to the time prior to midnight on weeknights and/or 2 a.m. on weekends.
> > On ne peut échapper au fait qu'il est considéré comme très important de noter qu'un certain nombre d'études disponibles applicables ont ipso facto généralement identifié le fait que des emplois nocturnes supplémentaires appropriés pourraient généralement empêcher les adolescents mineurs de circuler sur les voies publiques pendant les heures de nuit, y compris, mais sans s'y limiter, avant minuit les soirs de semaine et/ou 2 heures du matin. Les week-ends.
>
> And the original, using stronger, simpler words:
> Et l'original, en utilisant des mots plus forts et plus simples :
>
> > More night jobs would keep youths off the streets.
> > La multiplication des emplois de nuit éloignerait les jeunes de la rue.
## Be concise
## Soyez concis
> Unnecessary words waste your audiences time. Great writing is like a conversation. Omit information that the audience doesnt need to know. This can be difficult as a subject matter expert so its important to have someone look at the information from the audiences perspective.
> Les mots inutiles font perdre du temps à votre public. Une bonne écriture est comme une conversation. Omettez les informations que le public n'a pas besoin de connaître. Cela peut s'avérer difficile pour un expert en la matière. Il est donc important que quelqu'un examine les informations du point de vue du public.
Source: [plainlanguage.gov](https://www.plainlanguage.gov/guidelines/concise/)
Source : [plainlanguage.gov](https://www.plainlanguage.gov/guidelines/concise/)
## Keep text conversational
## Garder le texte conversationnel
> Verbs are the fuel of writing. They give your sentences power and direction. They enliven your writing and make it more interesting.
> Les verbes sont le carburant de l'écriture. Ils donnent à vos phrases un pouvoir et une direction. Ils animent vos écrits et les rendent plus intéressants.
>
> Verbs tell your audience what to do. Make sure its clear who does what.
> Les verbes indiquent à votre public ce qu'il doit faire. Ils veillent à ce que la répartition des tâches soit claire.
### Use active voice
### Utilisez la voix active
> Active voice makes it clear who is supposed to do what. It eliminates ambiguity about responsibilities. Not “It must be done,” but “You must do it.”
> La voix active indique clairement qui est censé faire quoi. Il élimine toute ambiguïté quant aux responsabilités. Pas "Il faut le faire", mais "Vous devez le faire"
Source: [plainlanguage.gov](https://www.plainlanguage.gov/guidelines/conversational/use-active-voice/)
Source : [plainlanguage.gov](https://www.plainlanguage.gov/guidelines/conversational/use-active-voice/)
### Use "must" for requirements
### Utilisez "doit" pour les exigences
> - “must” for an obligation
> - “must not” for a prohibition
> - “may” for a discretionary action
> - “should” for a recommendation
--8<-- "includes/abbreviations.fr.txt"
> - "doit" pour une obligation
> - "ne doit pas" pour une interdiction
> - "peut" pour une action discrétionnaire
> - "devrait" pour une recommandation