1
0
mirror of https://github.com/privacyguides/i18n.git synced 2025-06-20 17:54:21 +00:00

New Crowdin translations by GitHub Action

This commit is contained in:
Crowdin Bot
2023-09-11 18:34:10 +00:00
parent b3cd87eebe
commit 5ac6d87466
5 changed files with 55 additions and 55 deletions

View File

@ -27,7 +27,7 @@ Si estas alternativas no se ajustan a tus necesidades, te sugerimos que busques
[:octicons-info-16:](https://proton.me/support/drive){ .card-link title=Documentación}
[:octicons-code-16:](https://github.com/ProtonMail/WebClients){ .card-link title="Código Fuente" }
??? downloads
??? downloads "Descargas"
- [:simple-googleplay: Google Play](https://play.google.com/store/apps/details?id=me.proton.android.drive)
- [:simple-appstore: App Store](https://apps.apple.com/app/id1509667851)

View File

@ -138,7 +138,7 @@ Es posible que las funciones de sugerencia de búsqueda no estén disponibles en
Las sugerencias de búsqueda envían todo lo que escribes en la barra de direcciones al motor de búsqueda predeterminado, independientemente de si realizas una búsqueda real. Desactivar las sugerencias de búsqueda te permite controlar con mayor precisión los datos que envías al proveedor de tu motor de búsqueda.
#### Privacy & Security
#### Privacidad y seguridad
##### Protección contra el rastreo mejorada

View File

@ -89,7 +89,7 @@ ffsend upload --host https://send.vis.ee/ FILE
[:octicons-code-16:](https://github.com/nextcloud){ .card-link title="Source Code" }
[:octicons-heart-16:](https://nextcloud.com/contribute/){ .card-link title=Contribute }
??? downloads
??? descargas
- [:simple-googleplay: Google Play](https://play.google.com/store/apps/details?id=com.nextcloud.client)
- [:simple-appstore: App Store](https://apps.apple.com/app/id1125420102)
@ -115,12 +115,12 @@ ffsend upload --host https://send.vis.ee/ FILE
[:octicons-code-16:](https://github.com/syncthing){ .card-link title="Source Code" }
[:octicons-heart-16:](https://syncthing.net/donations/){ .card-link title=Contribute }
??? downloads
??? downloads "Descargas"
- [:simple-googleplay: Google Play](https://play.google.com/store/apps/details?id=com.nutomic.syncthingandroid)
- [:simple-windows11: Windows](https://syncthing.net/downloads/)
- [:simple-apple: macOS](https://syncthing.net/downloads/)
- [:simple-linux: Linux](https://syncthing.net/downloads/)
- [:simple-apple: Linux](https://syncthing.net/downloads/)
- [:simple-linux: Linux](https://syncthing.net/downloads)
- [:simple-freebsd: FreeBSD](https://syncthing.net/downloads/)
### Criterios

View File

@ -1,81 +1,81 @@
---
title: Translations
title: Traducciones
---
Crowdin has good documentation, and we suggest looking at their [Getting Started](https://support.crowdin.com/crowdin-intro/) guide. Our site is largely written in [Markdown](https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown), so it should be easy to contribute. This page contains some helpful pointers for translating some specific syntax you may encounter on our site.
Crowdin poseé una buena documentación, y sugerimos consultar la guía de [Inicio rápido](https://support.crowdin.com/crowdin-intro/). Nuestro sitio se encuentra escrito en gran parte en [Markdown](https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown), por lo que debe ser fácil contribuir. Esta página contiene algunos consejos útiles para la traducción de algunas sintaxis específicas que puedes encontrar en nuestro sitio.
Please join our localization room on Matrix ([#pg-i18n:aragon.sh](https://matrix.to/#/%23pg-i18n:aragon.sh)) if you have any additional questions, and read our [announcement blog post](https://blog.privacyguides.org/2023/02/26/i18n-announcement/) for additional information about the project.
Por favor, únase a nuestra sala de localización en Matrix ([#pg-i18n:aragon.sh](https://matrix.to/#/%23pg-i18n:aragon.sh)) si tienes algunas preguntas adicionales, y lee nuestra [publicación de anuncio en el blog](https://blog.privacyguides.org/2023/02/26/i18n-announcement/) para obtener información adicional sobre el proyecto.
Note that the English version of the site is the primary version, meaning changes occur there first. If you notice a language falling behind the English version, please help out. We cannot guarantee the accuracy of all our translations. If you have a suggestion about content specific to your region, please open an issue or pull request to our [main repository](https://github.com/privacyguides/privacyguides.org).
Tome en cuenta que la versión en Inglés del sitio es la versión primaria, lo que significa que los cambios se producen primero en esta. Si nota que un lenguaje está rezagado detrás de la versión en Inglés, por favor colabore. No podemos garantizar la exactitud de todas nuestras traducciones. Si tiene una sugerencia sobre contenido específico de su región, por favor abra un issue o pull request en nuestro [repositorio principal](https://github.com/privacyguides/privacyguides.org).
## Admonitions
## Avisos
Throughout the site we use MkDocs's [admonitions](https://squidfunk.github.io/mkdocs-material/reference/admonitions/#usage), to show information to readers. They come in a few different flavors such as `example`, `warning`, `tip`, etc.
En todo el sitio utilizamos los [avisos](https://squidfunk.github.io/mkdocs-material/reference/admonitions/#usage) de MkDocs, para mostrar información a los lectores. Estas vienen en diferentes formatos como `ejemplo`, `peligro`, `consejo`, etc.
When admonitions are used they will have an English string on the site by default. This can be [customized](https://squidfunk.github.io/mkdocs-material/reference/admonitions/#changing-the-title), without too much effort. For example, if you were translating an admonition of type [`warning`](https://squidfunk.github.io/mkdocs-material/reference/admonitions/#type:warning) to Dutch, this is how you would write it:
Cuando los avisos son utilizadas, estos tienen una cadena de texto en inglés por defecto. Esto puede ser [personalizado](https://squidfunk.github.io/mkdocs-material/reference/admonitions/#changing-the-title), sin demasiado esfuerzo. Por ejemplo, si se encuentra traduciendo un aviso de tipo [`peligro`](https://squidfunk.github.io/mkdocs-material/reference/admonitions/#type:warning) a Holandés, así es como debe escribirse:
=== "Dutch translation"
=== "Traducción al Holandés"
```text
!!! warning "Waarschuwing"
```
=== "English source text"
== "Texto fuente en Inglés"
```text
!!! warning "Advertencia"
```
Downloads are a [custom admonition](https://squidfunk.github.io/mkdocs-material/reference/admonitions/#custom-admonitions) which is written as follows:
Las descargas son un [aviso personalizado](https://squidfunk.github.io/mkdocs-material/reference/admonitions/#custom-admonitions) que se encuentra escrito de la siguiente manera:
=== "Dutch translation"
=== "Traducción al Holandés"
```text
??? downloads "Downloaden"
```
=== "English source text"
== "Texto fuente en Inglés"
```text
??? downloads
```
The same goes for other types, such as `tip`, `example`, `warning`, `danger` etc.
Lo mismo aplica para otros tipos, como `consejo`, `ejemplo`, `advertencia`, `peligro` etc.
Recommendations are a special type of admonition which do **not** need overriding as they have no visible text, so they are never changed:
Las recomendaciones son un tipo especial de aviso que **no** necesita sobreescribirse, porque no tiene un texto visible, por lo que nunca son modificados:
=== "Dutch translation"
=== "Traducción al Holandés"
```text
!!! recommendation
```
=== "English source text"
== "Texto fuente en Inglés"
```text
!!! recommendation
```
## Translation output
## Resultado de la traducción
Translation software gets the translation quite accurate; however, you need to make sure the translated string is correct.
El programa de traducción obtiene la traducción con mucha precisión; sin embargo, debes asegurarte que la cadena traducida es correcta.
For example:
Por ejemplo:
```text
![Software logo](assets/img/path/to/image.svg){ align=right }
```
We have sometimes found that the syntax for inserting an image like above was missing the `![` or an extra space was placed between the text and the path, e.g. `](`. If a translation string is clearly not correct, we encourage you to **delete** it by pressing the trash icon [or vote](https://support.crowdin.com/enterprise/getting-started-for-volunteers/#voting-view) on which one you think sounds best. When invalid strings are deleted, they are removed from the organization's [translation memory](https://support.crowdin.com/enterprise/translation-memory), meaning that when the source string is seen again, it won't suggest the incorrect translation.
Algunas veces encontramos que en la sintaxis para insertar una imagen, como se mostró previamente, falta el `![` o un espacio extra es ubicado entre el texto y la ruta, ej: `](`. Si una cadena de traducción no es correcta, te solicitamos **eliminarla** presionando el ícono del basurero [o votando](https://support.crowdin.com/enterprise/getting-started-for-volunteers/#voting-view) por la que consideres correcta. Cuando una cadena de texto no válida es eliminada, esta es removida de la [memoria de traducción](https://support.crowdin.com/enterprise/translation-memory) de la organización, lo que significa que cuando una cadena de código es vista nuevamente, esta no sugiere la traducción incorrecta.
## Punctuation
## Puntuación
For examples like the above admonitions, quotation marks, e.g.: `" "` must be used to specify string text. MkDocs will not correctly interpret other symbols i.e., `「 」` or `« »`. Other punctuation marks are fine for marking regular quotations within the text otherwise.
Para ejemplos como el anterior de los avisos, las comillas (por ejemplo, `" "`) deben ser utilizadas para especificar una cadena de texto. McDocs no interpreta correctamente otros símbolos como `「 」` o `« »`. Otros signos de puntuación sirven para marcar citas regulaes dentro del texto.
## Fullwidth alternatives and Markdown syntax
## Alternativas de ancho completo y sintaxis de Markdown
CJK writing systems tend to use alternative "fullwidth" variants of common symbols. These are different characters and cannot be used for markdown syntax.
Los sistemas de escritura CJK tienden a utilizar variantes alternativas de "ancho completo" de símbolos comunes. Estos son caracteres diferentes y no pueden ser utilizados para la sintaxis de Markdown.
- Links must use regular parenthesis ie `(` (Left Parenthesis U+0028) and `)` (Right Parenthesis U+0029) and not `` (Fullwidth Left Parenthesis U+FF08) or `` (Fullwidth Right Parenthesis U+FF09)
- Indented quoted text must use `:` (Colon U+003A) and not `` (Fullwidth Colon U+FF1A)
- Pictures must use `!` (Exclamation Mark U+0021) and not `` (Fullwidth Exclamation Mark U+FF01)
- Los enlaces deben usar paréntesis regulares como `(` (paréntesis izquierdo U+0028) y `)` (paréntesis derecho U+0029) y no ` (` (paréntesis izquierdo de ancho completo U+FF08) o `) ` (paréntesis derecho de ancho completo U+FF09)
- El texto indentado debe utilizar `:` (dos puntos U+003A) y no `` (dos puntos de ancho completo U+FF1A)
- Las imágenes deben utilizar `!` (signo de exclamación U+0021) y no `! ` (signo de exclamación de ancho completoU+FF01)

View File

@ -1,59 +1,59 @@
---
title: "Visión General de Qubes"
icon: simple/qubesos
description: Qubes es un sistema operativo basado en el aislamiento de aplicaciones en *cubos* (formalmente, máquinas virtuales) para una mayor seguridad.
description: Qubes es un sistema operativo basado en el aislamiento de aplicaciones en *qubes* (formalmente, máquinas virtuales) para una mayor seguridad.
---
[**Qubes OS**](../desktop.md#qubes-os) es un sistema operativo de código abierto, que utiliza el hipervisor [Xen](https://en.wikipedia.org/wiki/Xen) para proporcionar una fuerte seguridad en la computación de escritororio, a través de *cubos* aislados (que son máquinas virtuales). Puedes asignarle a cada *cubo* un nivel de confianza basado en su propósito. Qubes OS provides security by using isolation. It only permits actions on a per-case basis and therefore is the opposite of [badness enumeration](https://www.ranum.com/security/computer_security/editorials/dumb/).
[**Qubes OS**](../desktop.md#qubes-os) es un sistema operativo de código abierto, que utiliza el hipervisor [Xen](https://en.wikipedia.org/wiki/Xen) para proporcionar una fuerte seguridad en la computación de escritororio, a través de *qubes* aislados (que son máquinas virtuales). Puedes asignarle a cada *qube* un nivel de confianza basado en su propósito. Qubes OS proporciona seguridad al utilizar el aislamiento. Este solo permite acciones en función de cada caso y, por lo tanto, es lo contrario de la [enumaración de la maldad](https://www.ranum.com/security/computer_security/editorials/dumb/).
## ¿Cómo funciona Qubes OS?
Qubes utiliza la [compartimentación](https://www.qubes-os.org/intro/) para mantener el sistema seguro. Qubes son creados de plantillas, las predeterminadas siendo para Fedora, Debian y [Whonix](../desktop.md#whonix). Qubes OS also allows you to create once-use [disposable](https://www.qubes-os.org/doc/how-to-use-disposables/) *qubes*.
Qubes utiliza la [compartimentación](https://www.qubes-os.org/intro/) para mantener el sistema seguro. Qubes son creados de plantillas, las predeterminadas siendo para Fedora, Debian y [Whonix](../desktop.md#whonix). Qubes OS también permite crear *qubes* [desechables](https://www.qubes-os.org/doc/how-to-use-disposables/) de un solo uso.
??? "The term *qubes* is gradually being updated to avoid referring to them as "virtual machines"."
??? "El término *qubes* es actualizado gradualmente para evitar las referencias a estos como "máquinas virtuales"."
Some of the information here and on the Qubes OS documentation may contain conflicting language as the "appVM" term is gradually being changed to "qube". Qubes are not entire virtual machines, but maintain similar functionalities to VMs.
Parte de la información que se encuentra aquí y en la documentación de Qubes OS puede contener lenguaje contradictorio, debido a que el término de "appVM" es gradualmente cambiado a "qube". Los Qubes no son máquinas virtuales completas, pero pueden contener funciones similares a las máquinas virtuales.
![Arquitectura Qubes](../assets/img/qubes/qubes-trust-level-architecture.png)
<figcaption>Qubes Arquitectura, Crédito: Qué es Qubes OS Introducción</figcaption>
Each qube has a [colored border](https://www.qubes-os.org/screenshots/) that can help you keep track of the domain in which it runs. Podrías, por ejemplo, usar un color específico para tu navegador bancario, mientras usas un color diferente para un navegador general no confiado.
Cada qube tiene un [borde coloreado](https://www.qubes-os.org/screenshots/) que puede ayudar a seguir el rastro del dominio en que se ejecuta. Podrías, por ejemplo, usar un color específico para tu navegador bancario, mientras usas un color diferente para un navegador general no confiado.
![Borde coloreado](../assets/img/qubes/r4.0-xfce-three-domains-at-work.png)
<figcaption>Bordes de ventana de Qubes, Crédito: Capturas de pantalla de Qubes</figcaption>
## ¿Por qué utilizar Qubes?
Qubes OS is useful if your [threat model](../basics/threat-modeling.md) requires strong security and isolation, such as if you think you'll be opening untrusted files from untrusted sources. A typical reason for using Qubes OS is to open documents from unknown sources, but the idea is that if a single qube is compromised it won't affect the rest of the system.
Qubes OS es útil si tu [modelo de amenazas](../basics/threat-modeling.md) requiere un alto nivel de seguridad e isolación, como por ejemplo, si abrirás archivos poco confiables de fuentes desconocidas. Un motivo frecuente para utilizar Qubes OS es para abrir documentos desde fuentes desconocidas, pero la idea es que si un solo qube está comprometido, este no afecte al resto del sistema.
Qubes OS utilizes [dom0](https://wiki.xenproject.org/wiki/Dom0) Xen VM for controlling other *qubes* on the host OS, all of which display individual application windows within dom0's desktop environment. There are many uses for this type of architecture. Here are some tasks you can perform. You can see just how much more secure these processes are made by incorporating multiple steps.
Qubes OS utiliza una Xen VM [dom0](https://wiki.xenproject.org/wiki/Dom0) para controlar otros *qubes* en el sistema operativo anfitrión, todos los cuales muestran ventanas de aplicaciones individuales dentro del entorno de escritorio de dom0. Hay muchos usos para este tipo de arquitectura. Aquí están algunas tareas que puedes realizar. Puedes ver qué tan seguros son estos procesadores, al incorporar varios pasos.
### Copiar y pegar texto
### Copiando y pegando texto
Puedes [copiar y pegar texto](https://www.qubes-os.org/doc/how-to-copy-and-paste-text/) utilizando `qvm-copy-to-vm` o las instrucciones siguientes:
Puedes [copiar y pegar texto](https://www.qubes-os.org/doc/how-to-copy-and-paste-text/) utilizando `qvm-copy-to-vm` o las siguientes instrucciones:
1. Press **Ctrl+C** to tell the *qube* you're in that you want to copy something.
2. Press **Ctrl+Shift+C** to tell the *qube* to make this buffer available to the global clipboard.
3. Press **Ctrl+Shift+V** in the destination *qube* to make the global clipboard available.
4. Press **Ctrl+V** in the destination *qube* to paste the contents in the buffer.
1. Presiona **Ctrl+C** para decirle al *qube* que quieres copias algo.
2. Presiona **Ctrl+Shift+C** para decirle al *qube* que ponga este buffer a disposición del portapapeles global.
3. Presiona **Ctrl+Shift+V** en el *qube* destinatario para hacer que el portapapeles global esté disponible.
4. Presiona **Ctrl+V** en el *qube* de destino para pegar el contenido en el buffer.
### Intercambio de archivos
To copy and paste files and directories (folders) from one *qube* to another, you can use the option **Copy to Other AppVM...** or **Move to Other AppVM...**. La diferencia es que la opción **Mover** borrará el archivo original. Either option will protect your clipboard from being leaked to any other *qubes*. This is more secure than air-gapped file transfer. An air-gapped computer will still be forced to parse partitions or file systems. Esto no es necesario con el sistema de copia inter-qube.
Para copiar y pegar archivos y directorios (carpetas) entre un *qube* y otro, puedes usar la opción **Copiar a otro AppVM...** o **Mover a otro AppVM...**. La diferencia es que la opción **Mover** borrará el archivo original. Cualquier opción protegerá al portapapeles de ser filtrado a cualquier otro *qube*. Esto es más seguro que la transferencia de archivos guardados. Una computadora con tapón de aire puede ser forzada a analizar particiones o sistemas de archivos. Esto no es necesario con el sistema de copia inter-qube.
??? "Qubes do not have their own filesystems."
??? "Los Qubes no tienen sus propios sistemas de archivos."
You can [copy and move files](https://www.qubes-os.org/doc/how-to-copy-and-move-files/) between *qubes*. Al hacerlo, los cambios no son inmediatos y pueden deshacerse fácilmente en caso de accidente. When you run a *qube*, it does not have a persistent filesystem. You can create and delete files, but these changes are ephemeral.
Puedes [copiar y mover archivos](https://www.qubes-os.org/doc/how-to-copy-and-move-files/) entre *qubes*. Al hacerlo, los cambios no son inmediatos y pueden deshacerse fácilmente en caso de accidente. Cuando ejecutas un *qube*, este no tiene un sistema de archivos persistente. Puedes crear y eliminar archivos, pero los cambios son efímeros.
### Interacciones inter-VM
The [qrexec framework](https://www.qubes-os.org/doc/qrexec/) is a core part of Qubes which allows communication between domains. Está construido sobre la librería Xen *vchan*, que facilita el [aislamiento a través de políticas](https://www.qubes-os.org/news/2020/06/22/new-qrexec-policy-system/).
El [framework qrexec](https://www.qubes-os.org/doc/qrexec/) es una parte central de Qubes que permite la comunicación entre dominios. Está construido sobre la librería Xen *vchan*, que facilita el [aislamiento a través de políticas](https://www.qubes-os.org/news/2020/06/22/new-qrexec-policy-system/).
## Recursos Adicionales
Para obtener información adicional, te animamos a consultar las extensas páginas de documentación de Qubes OS que se encuentran en el [sitio web Qubes OS](https://www.qubes-os.org/doc/). Copias offline se pueden descargar desde el [repositorio de documentación ](https://github.com/QubesOS/qubes-doc)de Qubes OS.
- [Arguably the world's most secure operating system](https://www.opentech.fund/news/qubes-os-arguably-the-worlds-most-secure-operating-system-motherboard/) (Open Technology Fund)
- [Software compartmentalization vs. physical separation](https://invisiblethingslab.com/resources/2014/Software_compartmentalization_vs_physical_separation.pdf) (J. Rutkowska)
- [Partitioning my digital life into security domains](https://blog.invisiblethings.org/2011/03/13/partitioning-my-digital-life-into.html) (J. Rutkowska)
- [Related Articles](https://www.qubes-os.org/news/categories/#articles) (Qubes OS)
- [Probablemente, el sistema operativo más seguro del mundo](https://www.opentech.fund/news/qubes-os-arguably-the-worlds-most-secure-operating-system-motherboard/) (Open Technology Fund)
- [Compartimentación del software vs. separación física](https://invisiblethingslab.com/resources/2014/Software_compartmentalization_vs_physical_separation.pdf) (J. Rutkowska)
- [Particionando mi vida digital en dominios seguros](https://blog.invisiblethings.org/2011/03/13/partitioning-my-digital-life-into.html) (J. Rutkowska)
- [Artículos relacionados](https://www.qubes-os.org/news/categories/#articles) (Qubes OS)